BBC News 法國宣布最大規模解封計劃

作者:admin

來源:

2020-6-18 16:29

BBC News 法國宣布最大規模解封計劃

00:00

BBC news with Debbie Russ.

 

黛比·羅斯為您播報BBC新聞。

 

President Emmanuel Macron has defended his coronavirus strategy and set out a plan to return France normal. He said borders will re-open from Monday to many other European union countries. Bars and restaurants in Paris will be allowed to serve customers inside their premises. Mr. Macron also promised to consult more widely and made great efforts to tackle inequality.  

 

法國總統埃馬紐埃爾·馬克龍為自己的冠狀病毒戰略辯護,并制定了讓法國恢復正常的計劃。并表示,從星期一開始,邊境將重新向許多其他歐盟國家開放。巴黎的酒吧和餐館將被允許在其營業場所內接待顧客。馬克龍還承諾將進行更廣泛的磋商,并努力解決不平等問題。

 

The United State top infectious disease official Anthony Fauci has warned that there may be sometime before restrictions on foreign travelers can be lifted. He said he hoped the degree of normality will be reached within a year or so.

 

美國負責傳染病事務的最高官員安東尼·福奇警告表示,對外國游客的限制可能要過一段時間才能解除。并表示,他希望能在一年左右的時間內達到正常的程度。

 

There have been calls in Bolivia for the government to reimpose a nationwide lockdown after the highest daily increase in coronavirus infections was recorded. More than 900 new cases have been registered following the recent easing of restrictions.

 

在玻利維亞出現冠狀病毒感染單日最高增幅后,有人呼吁政府重新在全國范圍內實施封鎖。最近放寬限制后,新增病例超過900例。

 

Colombia's largest rebel group the ELN has handed over six more hostages, following the release of two others on Friday. The move follows a series of appeals by the left-wing rebels for the Colombian government to resume peace talks, which were suspended in the last year.

 

哥倫比亞最大的反叛組織民族解放軍在周五釋放了另外兩名人質之后又交出了六名人質。此前,左翼叛軍多次呼吁哥倫比亞政府恢復去年暫停的和平談判。

 

Jihadists in Nigeria have killed 20 soldiers and at least 40 civilians in attacks in northeast of the country. People in village of Goni Usmanti in Borno state say gunmen arrived on motorbikes and pick-up trucks. The killings are thought to have been carried out by offshoot of Boko Haram.

 

尼日利亞圣戰分子在該國東北部發動襲擊,導致20名士兵和至少40名平民死亡。博爾諾州Goni Usmanti村的居民表示,槍手乘坐摩托車和小貨車抵達。這些殺戮被認為是由博科圣地的分支實施的。

 

Reports from Cabo Delgad province in northern Mozambique say Islamists militants have kidnapped at least ten girls. A number of recent attacks in the region have been claimed by the Islamic state group.

 

來自莫桑比克北部Delgad省的報道稱,伊斯蘭武裝分子綁架了至少10名女孩。伊斯蘭國組織宣稱對該地區最近發生的幾起襲擊事件負責。

 

The Lebanese army says it has freed more than 20 Syrians, who have been held hostage in the town of Bedouin in the Beqaa valley. The captives included women and children, who were abducted a fortnight ago. They were apparently being held for ransom.

 

黎巴嫩軍方稱釋放了20多名在貝卡山谷貝都因鎮被扣為人質的敘利亞人。被綁架者包括婦女和兒童,他們是兩周前被綁架的。顯然這些人是為了贖金而被扣押的。

 

BBC news.

BBC新聞。

 

聽力原文

 

BBC news with Debbie Russ.

President Emmanuel Macron has defended his coronavirus strategy and set out a plan to return France normal. He said borders will re-open from Monday to many other European union countries. Bars and restaurants in Paris will be allowed to serve customers inside their premises. Mr. Macron also promised to consult more widely and made great efforts to tackle inequality.  

The United State top infectious disease official Anthony Fauci has warned that there may be sometime before restrictions on foreign travelers can be lifted. He said he hoped the degree of normality will be reached within a year or so.

There have been calls in Bolivia for the government to reimpose a nationwide lockdown after the highest daily increase in coronavirus infections was recorded. More than 900 new cases have been registered following the recent easing of restrictions.

Colombia's largest rebel group the ELN has handed over six more hostages, following the release of two others on Friday. The move follows a series of appeals by the left-wing rebels for the Colombian government to resume peace talks, which were suspended in the last year.

Jihadists in Nigeria have killed 20 soldiers and at least 40 civilians in attacks in northeast of the country. People in village of Goni Usmanti in Borno state say gunmen arrived on motorbikes and pick-up trucks. The killings are thought to have been carried out by offshoot of Boko Haram.

Reports from Cabo Delgad province in northern Mozambique say Islamists militants have kidnapped at least ten girls. A number of recent attacks in the region have been claimed by the Islamic state group.

The Lebanese army says it has freed more than 20 Syrians, who have been held hostage in the town of Bedouin in the Beqaa valley. The captives included women and children, who were abducted a fortnight ago. They were apparently being held for ransom.

BBC news.

相關分類    BBC2011年5月新聞精解 BBC2011年6月新聞精解 BBC2011年7月新聞精解 BBC2011年8月新聞精解 BBC2011年9月新聞精解 BBC2011年10月新聞精解 BBC2011年11月新聞精解 BBC2011年12月新聞精解 BBC2012年1月新聞精解 BBC2012年2月新聞精解 BBC2012年3月新聞精解 BBC2012年4月新聞精解 BBC2012年5月新聞精解 BBC2012年6月新聞精解 BBC2012年7月新聞精解 BBC2012年8月新聞精解 BBC2012年9月新聞精解 BBC2012年10月新聞精解 BBC2012年11月新聞精解 BBC2012年12月新聞精解 BBC2013年1月新聞精解 BBC2013年2月新聞精解 BBC2013年3月新聞精解 BBC2013年4月新聞精解 BBC2013年5月新聞精解 BBC2013年6月新聞精解 BBC2013年7月新聞精解 BBC2013年8月新聞精解 BBC2013年9月新聞精解 BBC2013年10月新聞精解 BBC2013年11月新聞精解 BBC2013年12月新聞精解 BBC2014年1月新聞精解 BBC2014年2月新聞精解 BBC2014年3月新聞精解 BBC2014年4月新聞精解 BBC2014年5月新聞精解 BBC2014年6月新聞精解 BBC2014年7月新聞精解 BBC2014年8月新聞精解 BBC2014年9月新聞精解 BBC2014年10月新聞精解 BBC2014年11月新聞精解 BBC2014年12月新聞精解 BBC2015年1月新聞精解 BBC2015年2月新聞精解 BBC2015年3月新聞精解 BBC2015年4月新聞精解 BBC2015年5月新聞精解 BBC2015年6月新聞精解 BBC2015年7月新聞精解 BBC2015年8月新聞精解 BBC2015年9月新聞精解 BBC2015年10月新聞精解 BBC2015年11月新聞精解 BBC2015年12月新聞精解 BBC2016年1月新聞精解 BBC2016年2月新聞精解 BBC2016年3月新聞精解 BBC2016年4月新聞精解 BBC2016年5月新聞精解 BBC2016年6月新聞精解 BBC2016年7月新聞精解 BBC2016年8月新聞精解 BBC2016年9月新聞精解 隨身英語-BBC英語教學-Learning English 地道英語-BBC英語教學-Learning English 英語大破解-BBC英語教學-Learning English 今日短語-BBC英語教學-Learning English 你問我答-BBC英語教學-Learning English 每周一報-BBC英語教學-Learning English 雙語看世界-BBC英語教學-Learning English 媒體英語-BBC英語教學-Learning English 英語小測驗-BBC英語教學-Learning English 莎翁妙語-BBC英語教學-Learning English BBC2016年10月新聞精解 BBC2016年11月新聞精解 BBC2016年12月新聞精解 BBC2017年1月新聞精解 BBC2017年2月新聞精解 BBC2017年3月新聞精解 BBC2017年4月新聞精解 BBC2017年5月新聞精解 BBC2017年6月新聞精解 BBC2017年7月新聞精解 BBC2017年8月新聞精解

江苏快3彩经网